Nicci French

| 4 reacties | 0 TrackBacks

"Als test van het door haar ogen geleverde bewijs duwde ze met haar gehandschoende hand tegen het witgeverfde hout."

Na zo'n woordenmoeras lijkt rituele boekenverbranding plots niet meer zo'n slecht idee. Uit Het veilige huis van het echtpaar Nicci French, vierde (!) zin. Je denkt: volhouden, 't is misschien de vertaler zijn schuld. Je sleept je met een bovenmenselijke inspanning naar hoofdstuk twee.

Daar lees je "Ik draaide de kaart om: ik zal wel een splitsing gemist hebben." Je haar rijst ten berge. Je gooit het boek in een hoek en besluit dat de laatste Potter in verhouding een meesterwerk is. Eigenlijk had je 't al moeten weten bij lezing van de omslag. Die omschrijft het gedrocht als Literaire thriller. Een literair boek, als om te waarschuwen dat je bij aankoop ervan geen multimediaal spektakel hoeft te verwachten. Er wordt mij overigens verteld dat Nicci French vooral populair is bij vrouwen. Zo'n seksistische uitspraak zult u van mij niet gauw horen.

P.S. Excuses aan Jurgen, voor het langdurig uitblijven van zijn stukje; het volgende literair maaksel alhier zal zijn kop voeren.

Geen TrackBacks

TrackBack URL: http://druppels.be/movableType/mt-tb.cgi/603

4 Reacties

Bernard, begin nu eindelijk eens met een eigen blog, en zet daar uw zever op. Ik vind je gewauwel terug in de commentaar van zowat elke Vlaamse weblog...

*applaus voor Antje*

Haal er vooral een spellingscontroller overheen...

wat is dit voor raar commentaar? Het is echt een heel goed boek!

Reageer

Recente Posts

Breek de stilte
De stilte op druppels was dan als de Schreeuw van Munch: de longen uit het lijf roepend maar niemand die…
Woord in beeld
Druppels volgens Wordle.…
De slapende chauffeur
“De chauffeur is gaan slapen”, zegt zij, en haar kindervingertje wijst naar de poolster in de hemel boven de Cevennes.…